蝴蝶梦

求助编辑>>八哥看电影学英语

《蝴蝶梦》书籍封面  
《蝴蝶梦》书籍封面

《蝴蝶梦》原名《吕蓓卡》(又译《丽贝卡》),是达夫妮·杜穆里埃的成名作,发表于1938年。达夫妮·杜穆里埃在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡的形象。主人公吕蓓卡于小说开始时即已死去,从未在书中出现,却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园,直至最后将这个庄园烧毁。一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖,加之全书悬念不断,使该书成为多年畅销不衰的浪漫主义名著。

书名: 蝴蝶梦
作者: 达夫妮·杜穆里埃Daphne du Maurier
原版名称: Rebecca
译者: 林智玲 程德
ISBN: 7532740161I.2259
类别: 世界名著
页数: 414
定价: 14元
出版社: 上海译文出版社
出版时间: 2006-08-01
装帧: 平装
开本: 32开
丛书名: 译文名著文库
版次: 01版01次

编辑本段内容梗概

  《蝴蝶梦》以第一人称“我”的口吻,向人们描述了发生在曼德利庄园里的一段扑朔迷离的故事。“我”梦游曼德利,庄园已经面目全非,残垣断壁,杂草丛生,颓败而凄凉,勾起了“我”对昔日庄园生活的回忆。“我”二十一岁那年,与长“我”二十余岁的德温特先生萍水相逢。两人虽然年龄悬殊,但情投意合,不久便双双坠人爱河,既而结为连理同返曼德利庄园。
  丹弗斯夫人是庄园的女管家,曾经服侍过德温特的前妻丽贝卡。丽贝卡驾艇出海遇难后,女管家忠心不改,庄园里的生活起居皆依循丽贝卡生前的方式,任何人不得变动。丹弗斯夫人一袭黑色长裙。不苟言笑。“我”在她面前,如芒刺在背,经常手足无措,唯恐触犯庄园里的“清规戒律”。她全然不把“我”视为庄园的女主人,相反在“我”面前盛气凌人,对“我”或百般刁难,或暗中算计,处处设置障碍。一次,曼德利举办一场规模盛大的化装晚会,丹弗斯夫人怂恿“我”借机表现。当“我”身着丹弗斯夫人推荐的晚礼服亮相时,全场一片愕然,德温特也怒容满面。事后“我”才知道,这套晚礼服与丽贝卡某次化装晚会穿的服装毫无二致。“我”沮丧到了极点,只好独自外出漫步于庄园四周和海滩,以消除烦闷。待内心平静下来,“我”开始梳理在曼德利的种种经历:脸色阴沉的女管家,死后阴魂不散的丽贝卡,凄凉的海滨小屋,还有一位自称是丽贝卡表兄的不速之客,等等等等。“我”觉得种种迹象背后隐约有着不可告人的秘密。一次海湾搁浅事故后,人们打捞出一条沉船,一个个秘密也随之浮出水面……[1]

编辑本段人物介绍

  《蝴蝶梦》中的三个女主角,来自不同的社会阶层。她们或相貌平平却天性善良,或外表美丽却内心邪恶,或表面岸然却色厉内荏,与一般文学作品中美丽的脸蛋儿必配以似水的柔肠这种人物描绘手法迥然不同。“我”是一位极为普通的女子,虽无姣美的容貌和显赫的出身,却有着德温特最为看重的纯情和善良的内心。“我”厌恶人与人之间的尔虞我诈,情愿永远置身于大自然之中,与花草、明月、海涛、微风为伴,过一种惬意的宁静生活。丽贝卡那如花的容貌无疑会令所有温文尔雅的绅士倾倒,然而人们一旦透视到她那邪恶阴毒的内心,就会像害怕瘟疫那样避犹不及,哪里还敢同她亲近。从中不难看出作者对世俗审美观念的反对,以及对平民阶层的希冀、同情之心[1]

编辑本段点评鉴赏

   达夫妮·杜穆里埃在本书中成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡的形象,此人于小说开始时即已死去,除在倒叙段落中被间接提到外,从未在书中出现,但却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园直至最后将这个庄园烧毁。小说中另一女性,即以故事叙述者身份出现的第一人称,虽是喜怒哀乐俱全的活人,实际上却处处起着烘托吕蓓卡的作用,作者这种以“实有”陪衬“虚无”的手法颇为别致。
  值得注意的是,作者通过刻画吕蓓卡那种放浪形骸之外的腐化生活,以及她与麦克西姆·德温特的畸形婚姻,对英国上层社会中的享乐至上、尔虞我诈、穷奢极侈、势利伪善等现象作了生动的揭露。作者还通过情景交融的手法比较成功地渲染了两种气氛:一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖。这双重气氛互相交叠渗透,加之全书悬念不断,使本书成为一部多年畅销不衰的浪漫主义小说。[2]

编辑本段成就与影响

  《蝴蝶梦》原名《吕蓓卡》,是达夫妮·杜穆里埃的成名作,发表于一九三八年,已被译成二十多种文字,再版重印四十多次,并被改编搬上银幕,由擅长饰演莎士比亚笔下角色的名演员劳伦斯.奥利维尔爵士和著名女影星琼·芳登分别饰演男女主角。该片上映以来久盛不衰[3]

编辑本段相关版本

  《蝴蝶梦》中文译本:
  
  1980年,《吕蓓卡》,林智玲、程德译,江苏人民出版社
  1980年,《蝴蝶梦》,高长荣、谢素台译,山东人民出版社
  1997年,《蝴蝶梦》,林记明等译,语文出版社
  2000年,《蝴蝶梦》,方华文译,陕西人民出版社
  2002年,《蝴蝶梦》,冷慧萍译,广西民族出版社
  2004年,《蝴蝶梦》,何峻译,安徽文艺出版社
  2008年,《蝴蝶梦》(双语版),汪兰译,中国国际广播出版社
  2010年,《蝴蝶梦》,林智玲 程德译,译林出版社(凤凰出版传媒集团)[2]

编辑本段作者简介

  达夫妮·杜穆里埃(Daphne du Maurier 1907—1990)英国女作家, 生前曾是英国皇家文学会会员,写过17部长篇小说以及几十种其他体裁的文学作品,1969年被授予大英帝国贵妇勋章。她厌恶城市生活,长期住在英国西南部大西洋沿岸的康沃尔郡,她的不少作品即以此都的社会习俗与风土人情为主题或背景,故有“康沃尔小说”之称。
  达夫妮·杜穆里埃受19世纪以神秘、恐怖等为主要特点的哥特派小说影响较深,同时亦曾研究并刻仿勃朗特姐妹的小说创作手法,因此,“康沃尔小说”大多情节比较曲折,人物(特别是女主人公)刻画比较细腻,在渲染神秘气氛的同时,夹杂着带有宿命论色彩的感伤主义。[2]